起航学习网

- 让每个人都能学到最前沿新知识、新技能!
起航学习网
当前位置: 起航学习网 > 深圳夜校 > 深圳成考夜校学位英语翻译题怎么做?把握基本原则再进行理解和表达

深圳成考夜校学位英语翻译题怎么做?把握基本原则再进行理解和表达

时间:2019-08-11 12:39:31来源:夜校网 作者:深圳成考网 已有: 名学员访问该课程

  快捷搜索:英语翻译

前言: 通常,你都是怎么做翻译题的呢?有没有什么具体的步骤呢?还是有自己的小小心得体会?今天,我们一起来研究一

    通常,你都是怎么做翻译题的呢?有没有什么具体的步骤呢?还是有自己的小小心得体会?今天,我们一起来研究一下深圳成考夜校学位英语的英译汉到底该怎么做吧!


    1.把握原则

    原则:

    (1)翻译时既要忠实于原文,又要符合汉语的习惯。

    (2)翻译不可太拘泥。拘泥、刻板的翻译因死守原文语言形式而损害了原文思想内容。好的译文应该是形式与内容的统一。
    (3)能够直译尽量不意译。

    (4)翻译的过程应该是先理解后表达。现就这一点作进一步论述。




    2.整体理解
    首先,英文段落的首句一般为topic sentence,然后展开说明。

先通读全文,便能更好的理解文章的意思,把握段与段之间的关系,在翻译时就能在上下文中确定词义,从而进行准确的翻译。


    其次,就具体而言:
    (1)对词的理解可以从构思法、词的搭配关系和词汇之间的逻辑关系等方面入手

    (2)对句子的理解可以从句子的内在逻辑、成分之间的从属关系和句子的语法组成等方面来实现


     3.表达

    技巧有:

    (1)增词法。根据需要增加一些词语,如名词等
    (2)减词法。根据汉语习惯,删去一些词
    (3)肯否表达法。原文为肯定句,译成汉语是为增强修饰效果,可以译为否定句。反之亦然
    (4)变换法,名词译成动词或动词转译成名词等
    (5)分合法。一个长句可分成若干部分来译,或者把原文的几个简单句用一个句子表达出来。

    (6)省略法:两种语言由于存在差异,表达时不可能总是对等,经常可以省略一些词和句子成分,如英语中的冠词汉语里没有,译时可以省略。


    亲爱的小伙伴们,现在应该对做英译汉这种题的整体流程都比较清楚了吧!

文章出自:http://qh.itpxw.cn/yx/201952403.html

文章标题:深圳成考夜校学位英语翻译题怎么做?把握基本原则再进行理解和表达



免责声明:本站文章均由入驻起航学习网的会员所发或者网络转载,所述观点仅代表作者本人,不代表起航学习网立场。如有侵权或者其他问题,请联系举报,必删。侵权投诉

(责任编辑:深圳学历教育网)
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
培训学校
罗老师 访问该机构站点 报名留言 加为好友 用户等级:注册会员 用户级别:10 机构名称:我爱学历网 联 系 人:罗老师 联系电话: 联系手机: 在线客服:起航学习网客服 在 线 QQ:起航学习网客服 电子邮件: 网站域名: 注册时间:2015-03-15 13:03 最后登录:2026-06-25 09:06