前言: 成人学历教育自从新春过后就开始报名了。目前深圳成人学历教育辅导班已经开课,早期报名的考生都已经进入复习
成人学历教育自从新春过后就开始报名了。目前深圳成人学历教育辅导班已经开课,早期报名的考生都已经进入复习的状态,那么对于英语不好的考生来说,无疑是挡在成人高考面前的一道无形的墙。那么我们应该如何对英语翻译进行学习呢?深圳成人学历教育为您解忧.
成人高考英语翻译总的原则有以下几种:
第一:翻译时不要死板,要灵活掌握翻译的格式;
第二:翻译既符合原文的意思,又要结合中文的阅读习惯。
第三:谚语之类的句子要直接翻译;
第四:对英文理解后在翻译。
如何结合写作来对英汉互译起到作用
第一:对词的理解可以从构思法、词的搭配关系和词汇之间的逻辑关系等方面入手。
第二:对句子的理解可以从句子的内在逻辑、成分之间的从属关系和句子的语法组成等方面来实现。
如何对较长的句子进行翻译
顺译法:按照原文顺序译。
逆续法:顺序与原文顺序相反。
重复法:重复前一个词。
分译法:一个句子分成几个部分来翻译。
括号法:在译文后加括号进行解释和说明等。
终合法:综合运用上述各种方法。
在英译汉的过程中有两点值得我们特别地注意:
(1)汉语所要表达的是英语原文的内容,即句子或文章的意义,而不是句子结构。
(2)在翻译过程中,英语原文的内容要准确而完整地重新表达出来,而不是将两种语言结构进行简单的转换。因此,在做英译汉的题目时,汉语所表达的意义应与原文保持一致,而汉语的句子结构只是为这一表达服务,而不应拘泥于原文。
(3)应付英译汉考试和一般的从事翻译创作不同,因为各自有不同的衡量标准,翻译创作的标准为 “ 信、达、雅 ”, 而英译汉考试则只要做到 “ 忠实、通顺 ” 即可。要做到忠实原文,就应该掌握好适度原则,即要把原文的内容准确完整地表达出来,既不能改变和歪曲,也不能增加或删减。
英汉翻译无论我们怎么翻译,都要掌握实词和虚词的意义。还要理解全句的整体意义。理解句子的依据除了句子本身之外,还有该句子所处的具体的语言环境。所以深圳成人学历教育提醒大家要注意,遇到译文要多读。方可避免失分。
文章出自:http://qh.itpxw.cn/xxxd/201628157.html
文章标题:深圳成人学历教育2012英语翻译秘籍大全
免责声明:本站文章均由入驻起航学习网的会员所发或者网络转载,所述观点仅代表作者本人,不代表起航学习网立场。如有侵权或者其他问题,请联系举报,必删。侵权投诉
这种在特定环境下的定势思维,是一种理思的高效率的创造思维...
有的人碰到沟和石块,他只得把沟填满,把石块搬掉,才肯过去...
由于大龄在职考生的年龄比较大,记忆以及学习能力不能与年轻...
2016年成人高考已经结束,深圳成考网相关老师对成人高考专升本...